Ник Кейв. Король Чернило II — Книжный Четверг
Ник Кейв. Король Чернило II

Ник Кейв. Король Чернило II «9» марта 2006



Очень странный набор представляет из себя эта книжица (как, впрочем, и первый том этого издания). С одной стороны — тексты песен, которые вообще непонятно зачем переводить и в таком виде издавать. С другой стороны — разнообразные эссе, рассказики и мини-пьесы, а также все прочие мелкие радости фаната творчества, да и просто любителя оригинального творчества, без которых, на самом деле, и жизнь не жизнь.

Если говорить о переводе собственно текстов песен, то тут не все однозначно. Безусловно, это пример поэзии самого высшего разряда, и в таком варианте все это имело бы право на жизнь, если бы не неоднорость самого перевода, который выполнен «группой лиц» под редактурой Ильи Кормильцева, который, будучи сам талантливым автором незаурядных текстов песен, собственно переводческую часть выполнил на ура, сохранив романтический флер и религиозный пыл оригинала. А вот остальная часть команды не то, чтобы сплоховала, но, пожалуй, не дотянула до того же уровня. Хотя, стоит признать, пользуясь, видимо правом редактора, самые интересные, но, вероятно, логичные для перевода на русский, тексты Кормильцев оставил себе.

Впрочем будь она просто сборником текстов, книга вряд ли заслужила бы такой искренней любви с моей стороны. А дело всего в простой стенограмме лекции “A Flesh Made Word”, которая до этого была доступна лишь в виде аудиозаписи на диске, на котором шла сплитом с другим образчиком разговорного искусства: “The Secret Life of the Love Song”. Лекция эта настолько исчерпывающе дает ответ на то, о чем, почему и для кого писал и будет писать Кейв, а также для чего это стоит делать любому стоящему поэту, что ее невредно будет временами и перечитывать.